Contagio (n. m.), dal latino contagium: “la trasmissione di una malattia infettiva dalla persona malata ad una sana sia direttamente sia mediante materiali o mezzi inquinati (aria, acqua, alimenti, escrezioni, ecc.), ovvero attraverso insetti o animali trasmettitori dei microrganismi infettivi” (Treccani). Nei secoli la malattia contagiosa è stata raccontata da numerosi testi letterari. Il Convegno vuole indagare le modalità di rappresentazione del contagio ― peste, vaiolo, tifo, spagnola, colera, AIDS, SARS, ebola, Coronavirus ― come evento storico o nelle sue proiezioni immaginative. Nei testi letterari ― romanzo, racconto, poesia, opera teatrale, saggistica ― le narrazioni del contagio si soffermano su fobie, malattie, mutazioni fisiche e psicologiche, sconvolgimenti etici e religiosi, ristrettezze economiche, difficoltà di movimento, fenomeni di controllo sociale o politico. Al centro del discorso vi è il racconto sul corpo ‘malato’, individuale e collettivo, sulle forti emozioni che vengono messe in scena a formare una trama di ansie, di speranze e di nostalgie, di emarginazione e di discriminazione, che comporta una riflessione sulla condizione umana. Raccontare il contagio sollecita l’invenzione di linguaggi che si caricano di significati inquietanti a tracciare vicende e visioni di sopravvivenza e di convivenza con l’epidemia, di incontro con l’altro e di attesa del "day after", così da riscrivere il rapporto tra l’individuo, la comunità e l’autorità. Il Convegno, che vuole essere internazionale e interdisciplinare, si declina nel tempo e nello spazio. Le narrazioni letterarie saranno analizzate secondo varie prospettive critiche e metodologiche, nell’ambito linguistico o didattico, psicanalitico o sociologico, in quello medico o giuridico, o ancora in quello di genere.
Contagion (n.), late 14c., “a communicable disease; a harmful or corrupting influence,” from Old French contagion and directly from Latin contagionem (nominative contagio) “a touching, contact,” often in a bad sense, “a contact with something physically or morally unclean, contagion,” from contingere “to touch,” from assimilated form of com “with, together” + tangere “to touch.” Meaning “infectious contact or communication” is from 1620s (Online Etymology Dictionary). Over the centuries, contagious diseases have been reinterpreted and imagined by a great number of literary texts. The Conference, which is international and interdisciplinary, spanning in space and time, will investigate the modes of representation of contagious diseases such as plague, smallpox, typhus, Spanish flu, Ebola, AIDS, SARS, Coronavirus or of ‘invented’ ones. In literary texts ― novels, short stories, poetry, plays, essays ― contagion narratives heavily dwell on phobia, disease, physical and psychological changes, ethical and religious unrest, movement restrictions, procedures of social and political control. At the core of our discourse are the narrations of the ‘diseased’ body, both individual and collective, the strong feelings and emotions that are staged and triggered by a web of anxiety, of hope and nostalgia, of alienation and discrimination, leading to a speculation on the human condition. The narration of each specific contagion requires the invention of ways of seeing embedded in language which deploys disquieting meanings, outlining a chain of events and visions inherent in survival and cohabitation with the epidemic, the relationship with the Other in the aftermath of the ‘day after’, in order to rewrite and negotiate the relation linking individual, community and authority. The literary narratives will be analysed according to different critical and methodological perspectives: linguistics, didactics, anthropology, psychology, sociology, gender, medicine, law.
Contagion (n. f.), du latin contagium : « transmission d’une maladie d’un sujet malade à une personne saine [qui] peut être directe, indirecte (par l’intermédiaire d’un animal ou d’un objet contaminé) ou, le plus souvent, mixte » (Larousse). Au fil des siècles, la maladie contagieuse a été racontée dans d’innombrables textes littéraires. Ce colloque a pour but d’enquêter sur les modalités de représentation de la contagion ― peste, variole, typhus, grippe espagnole, choléra, SIDA, SRAS, Ebola, Coronavirus – en tant qu’événement historique ou dans ses projections imaginatives. Dans les textes littéraires ― romans, nouvelles, poésie, pièces de théâtre, essais ― les récits de contagion s’attardent sur les phobies, les maladies, les mutations physiques et psychologiques, les bouleversements éthiques et religieux, les problèmes économiques, les difficultés de déplacement, les phénomènes de contrôle social ou politique. Au cœur du discours figure le récit sur le corps « malade », individuel et collectif, sur les émotions fortes qui sont mises en scène pour former une trame d’angoisses, d’espoirs et de désirs, de marginalisation et de discrimination, ce qui implique une réflexion sur la condition humaine. Raconter la contagion sollicite l’invention de langages chargés de sens inquiétants pour retracer les événements et les visions de survie et de coexistence avec l’épidémie, de rencontre avec l’autre et d’attente du day after, afin de réécrire la relation entre l’individu, la communauté et l’autorité. Le colloque, qui se veut international et interdisciplinaire, se déploie dans le temps et dans l’espace. Les récits littéraires seront analysés selon différentes perspectives critiques et méthodologiques, dans le domaine linguistique ou didactique, psychanalytique ou sociologique, médical ou juridique, ou encore dans le domaine des études de genre.
Introduzione di Oriana PALUSCI - Direttrice SSML Internazionale
Giuseppe Maria VISCARDI (Università di Salerno)
Carlo PAGETTI (Università degli Studi di Milano)
Ramona MIHAILA , Onorina BOTEZAT (Dimitrie Cantemir Christian University, Bucharest)
Discussione
Elena LAMBERTI (Università di Bologna)
Teresa AGOVINO (SSML Internazionale)
Alessandra CONSOLARO (Università di Torino)
Discussione
Esterino ADAMI (Università di Torino)
Elisabetta CONVENTO (Boston University, USA)
Maria Pia VARRIALE (SSML Internazionale)
Vincenzo SIMONIELLO (SSML Internazionale)
Kathy AGAZZINI (SSML Internazionale)
Ronan RICHARD (Université de Rennes 2, France)
Claudia MIGNOLA (SSML Internazionale)
Silvia ALBERTAZZI (Università di Bologna)
Paola GORLA (Università di Napoli ‘l’Orientale’)
Giuseppe MACCAURO (SSML Internazionale)
Alice Năstase BACHIUTA (Dimitrie Cantemir Christian University, Bucharest)
Discussione
Héliane VENTURA (Université Toulouse - Jean Jaurès, France)
Anna MONGIBELLO (Università di Napoli ‘L’Orientale’)
Mirko CASAGRANDA (Università della Calabria)
Discussione
Giuseppe BALIRANO (Università di Napoli ‘L’Orientale’)
Mahdia BOUKLACHI (Université Ecole normale supérieure de Bouzareah, Alger)
Sophie CAROTENUTO (SSML Internazionale)
Oriana Palusci
Kathy Elizabeth Agazzini
Vincenzo Simoniello
Giuseppe Maccauro
Paolo Palumbo
Michela Renna
Assunta Genito
La Scuola Superiore per Mediatori Linguistici (SSML) “Internazionale” è stata fondata dall’IPSEF – Istituto per la Promozione e Sviluppo dell’Educazione e Formazione S.r.l. in convenzione con l’Università Telematica Giustino Fortunato.
La Scuola è abilitata dal MIUR nell’erogazione di un Corso di Studi in “Mediazione Linguistica” di durata triennale (180 CFU), il cui piano di studi prevede due lingue obbligatorie (inglese e francese) e una terza lingua, come materia a scelta, tra spagnolo e tedesco.
La proposta formativa (articolata in due indirizzi di studio: economico-giuridico e turistico) ha come obiettivi principali l’acquisizione di una solida base linguistica , anche da un punto di vista traduttologico, in due lingue straniere (pari al livello C1 del QCER), accompagnata dalla conoscenza delle relative culture e letterature.
Il Corso mira a formare figure professionali con elevata competenza nell’ambito della comunicazione internazionale presso amministrazioni pubbliche o private, istituzioni internazionali, enti di ricerca e di studio, istituzioni ed enti non governativi, imprese nazionali ed internazionali, settori dell’informazione e del turismo.
SSML Internazionale University was founded by IPSEF, the Institute for the Promotion and Development of Education and Training, in agreement with the Online University Giustino Fortunato. SSML Internazionale is authorized by the Italian Ministry of Education, University and Research to provide a three-year Bachelor’s Degree course in “Language Mediation” (180 ECTS); the syllabus includes two compulsory foreign languages (English and French) and a third language to be chosen between Spanish and German. The educational offer includes two study courses: Business & Law and Tourism. The main aim is to provide students with advanced language skills, also from the translation point of view, in two foreign languages (CEFR C1 level), together with the study of their cultures and literatures. The Degree Course aims to train professional figures with high competence in the field of international communication, opening the doors to a wide range of career opportunities, including public or private institutions, international institutions, study and research institutes, NGOs, national and international enterprises, and enterprises in the field of IT and tourism.
L’École Supérieure pour Médiateurs Linguistiques «Internazionale» de Bénévent a été fondée par l’I.P.S.E. F (Institut pour la Promotion et le Développement de l’Éducation et de la Formation S.a.r.l.), en partenariat avec l’Université « Giustino Fortunato ». L’École (ou S.S.M.L.) est habilitée par le MIUR (Ministère de l’Instruction, de l’Université et de la Recherche italien) à proposer un Cours de Licence en Médiation Linguistique, ayant une durée de trois ans (180 crédits ECTS), dont le programme inclut l’étude obligatoire de deux langues vivantes (anglais et français) et d’une troisième langue, au choix, entre espagnol et allemand. L’offre de formation (s’articulant autour de deux parcours : mention droit-économie et mention tourisme) a parmi ses objectifs principaux celui de fournir aux étudiant.e.s une base linguistique solide en deux langues étrangères (atteignant le niveau C1 du CECR), ainsi que dans le domaine de la traduction et des cultures et des littératures correspondantes. Le cours vise à former des professionnels ayant un haut niveau de compétence dans le domaine de la communication internationale auprès des administrations publiques ou privées, des institutions internationales, des organismes de recherche et d’études, des institutions et organisations non gouvernementales, des entreprises nationales et internationales, des secteurs de l’information et du tourisme.
Duomo di Benevento
Arco Di Traiano
Teatro Romano
Chiesa di Santa Sofia
Rocca dei Rettori