logo
Area Riservata_

Francese 3

L-LIN/04 – 9 CFU

Prof.ssa Raphaelle Hoedts

Prof.ssa Marie Claude Ngassu

Il corso ha come obiettivo il rinforzo delle conoscenze pregresse di lingua francese, oltre che l’acquisizione
di competenze di livello avanzato volte a comunicare, interagire ed elaborare testi( orali e scritti) utilizzando
registri linguistici differenti.
Una particolare attenzione sarà rivolta soprattutto in prospettiva traduttologica, alle terminologie
specialistiche e agli strumenti terminologici di supporto al lavoro di traduttori e mediatori. Una serie di
esercitazioni pratiche, da e verso la lingua francese e basate su testi autentici, generali e specialistici,
contribuiranno all’applicazione di strategie traduttive e interattive.

Il corso si articola in una parte teorica e una parte pratica
– La parte teorica verte sulla parte della traduzione , sulle terminologie specialistiche. Gli studenti
dovranno essere in grado di tradurre e interpretare un testo da e verso il francese, orale e scritto,
generale e specialistico ( in particolar modo di tipo economico, giuridico e turistico)
– La parte pratica mira all’applicazione delle strategie linguistiche apprese, attraverso la comprensione
orale e scritta di documenti autentici .In questo modo,,gli studenti potranno familiarizzare con la
lingua francese di livello avanzato in contesti quotidiani e specialistici..
– Lo sviluppo delle abilità di comprensione sarà affiancato da esercitazioni scritte, al fine di potenziare
anche l’abilità di produzione attraverso l’uso degli elementi morfosintattici e lessicali del francese.

Obiettivi formativi: Attraverso l’acquisizione di competenze comunicative e grammaticali, gli studenti
saranno in grado di sviluppare le abilità di comprensione e produzione di un testo scritto e orale, generale e
specialistico, in lingua francese.

Inoltre, l’uso di documenti e video autentici porterà gli studenti ad acquisire, in prospettiva interculturale,
conoscenze specifiche relative alla storia, alla cultura e all’economia dei paesi francofoni, oltre che alle
diverse sfumature linguistiche caratterizzanti i territori di lingua francese. Particolare attenzione verrà data
alle terminologie specialistiche e ai linguaggi settoriali economico, giuridico e turistico.

Contenuti:

Le lezioni tenute in lingua francese dalla docente Raphaelle Hoedts e con un approccio comunicativo, sono
volte a potenziare la comprensione e la produzione, orali e scritte, fino all’acquisizione del livello C1.

-Le français du tourisme:
Les prestations dans le secteur touristique, le paiement, le remboursement, les réclamations.
Effectuer une réservation, une annulation, avertir un client.
Promouvoir un produit touristique, fidéliser un client,, valoriser une structure.
Concevoir un message promotionnel ( avec les réseaux sociaux).
Etude de cas. Production orale et écrite.

Le français commercial :
La relation client
Traiter les réclamations clients auprès de fournisseurs
Etudes de situations professionnelles et de texte sur le monde du travail.
Le mail et la lettre commerciale. Se présenter et présenter son entreprise.
L’entretien d’embauche.

Le français juridique :
Lire et compléter un contrat
Etude de différents textes à caractère juridique.
Le français juridique par l’observation de videos. Mises en situations pratiques.

Les compétences grammaticales seront approfondies à travers l’étude de ces trois domaines

Frontale e in Streaming.

Sono previste delle verifiche in itinere sulle competenze del francese specifico con verifiche orali/e/o
scrittte

L’esame finale di gennaio consiste in una prova scritta e una prova orale volte a valutare le abilità di
comprensione e di produzione. La prova consiste anche in una traduzione.

Lo studente dovrà conoscere le principali strutture linguistiche, conoscere il lessico specialistico. Essere in
grado di riformulare nei dettagli un testo scritto o un documento audio. Dovrà orientarsi fra il registro
linguistico più appropriato al contesto situazionale proposto.

Lo studente dovrà dimostrare una buona capacità di apprendimento e di applicazione delle funzioni
comunicative acquisite.

-Boulares, Michèle,Frerot, Jean-louis, grammaire progressive du français- niveau avancé, Paris, CLE
international

– Bidaud Françoise, Traduire en français d’aujourd’hui. Consolider ses connaissances en grammaire en
traduisant, Torino,UTET università, 2019.

-EDITO Pro, Le français professionnel Coll Didier Fle

– H.Renner,U.Renner,G.Tempesta, Le français du tourisme, Editeur Cle International Fle